U;nee GO の日本語訳 文法解説 前編

この記事を書いた人
DRかとー
DRかとー
副管理人/医師

勢いとお得情報への盲目的な執着心が売りの新進気鋭ブロガー。 名古屋市から山梨県へお引越し。 地図・交通・お買い得情報は一度は彼に聞け。 医師免許も持っている。

U;Nee Go 韓国語歌詞を日本語訳してみた。

아무런 내게 예고없이 나를 찾아와
なんの予告もなしに僕を訪ね
예고<豫告>
없이 なしに
나를 わたしを
体現の語尾のパッチムがないため、ウルではなくルルを選びます

이별을 안겨 주고 간 너
別れをもたらした君

이별は 名詞 <離別>に由来します。
体言の語尾にパッチムがあるため、ルルではなく ウルを選びます。
주고

너 あなた

Tell me about it wait a minute
(Tell me about it wait a minute)

준비도 아니 이해조차 되질않아
準備も、いや理解さえできない
준비 チュンビ=準備

아니 いや
이해조차 イヘ=理解さえ
되질않아 できない

잠시도 상상 하지 않았는데
少しの間も想像していなかったのに。
잠시도 チャmシド
「잠시」は、漢字語で【暫時】から来ています。

よく比べられる「잠시」と「잠깐」
この「잠시」「잠깐」の意味に大きな差はありません。
ただし、人に対して失礼のないように発言する場合には「잠시」を使うことが多いです。

Come bake to me come come come
(Come bake to me come come come)

 

너만 바라봤고 그리고 또 너만 사랑했고
君だけを眺めたし、そしてまた君を愛したよ。
너만 ネマン 君が
바라봤고
그리고 そして
또 また
너만 きみ
사랑했고 愛し
고 コは2つ以上の文をつなげて並列を表す連結語尾です。
第1文の用言の第1活用にコ を接続して1つにつなぐことができます。これにはいくつかの機能があります。

  1. 2つ以上の事実を単純に羅列する場合。
  2. 2つ以上の事象が同時発生する場合
  3. 先行する分の動作が完了した後に後続の文の動作が継起的に発生する場合。
  4. 先行する文の動作が完了した後もその状態が継続する場合

또 우린 남부럽지 않게 커플링도 했었는데
また私たちは恥ずかしくないようにカップリングもしてたのに

또*単純反復
おにぎり頼まれて買ってきたら、ビールも買ってきてと頼まれた。
→ちぇ、またかよ! と訳せる
・・・・・・・・・・・・・
다시*それに「行為の続き」の意味をつける
A:また(또)試験受けるの?(反復として尋ねた)
B:試験ダメだったから、来年もまた(다시)受ける
(↑引き続きやる意味をつけた)

우린 =私たちは について。
Q.우리 는 ではないのでしょうか?
A.「~ㄴ」は「~은/는」の縮約形です。

커플링도 カップリング 韓国語でどのようなニュアンスで使われるのかは不明。

했는데 ー したのに (AをしたのにB/ Bの時点ではAは完了してる)
했었는데 ー してたのに (AしてたのにB / Bの時点ではAが完了してるかどうかは解らない)

Stay I want you jump
every body jump every body jump
Stay I need you jump
every body jump every body jump
1 2 3 4

今日はここまで。また次回。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です